본문 바로가기

분류 전체보기

하이송의 추억 '마시자 하이송' 춘천은 나도 모르게 잊혀져간 기억들이 증발되기 전에 임시로 보관되어지는 의식 저 안쪽의 안전하고 따뜻한, 솜털로 덮혀져있는 다락방 같은 곳이다. 작년 춘천에 첫 눈발이 날리던날. Contax T3 / Sonnar 35mm *T 더보기
하루키 <1Q84> 독일 출간 기념 인터뷰 2 - 프랑크푸르트 룬트샤우지 보호되어 있는 글입니다. 더보기
하루키 <1Q84> 독일 출간 기념 인터뷰 1 -프랑크푸르트 룬트샤우지 보호되어 있는 글입니다. 더보기
가을에서 겨울로 넘어가는 연애의 최적기 가끔 연애를 하고 있을 때는 이런 생각을 하곤 했던 것 같다. 함께 걷고 있는 지금 이 길을 이 사람을 만나고 있지 않더라도 왔을까란 생각. 연애를 하고 있을 때는 이런 생각을 하곤 흐뭇한 미소를 짓게 되었겠지만. 그렇지 않을 경우엔 아무런 영양가가 없게 되어버린다. 날도 많이 추워졌고, 사진 속 두 사람은 올 겨울 따뜻하겠구나란 또 어김없이 이상한 결말. 감기 조심하세요! 효자동 대림미술관 언저리 Contax T3 / Planar 35mm *T 더보기
가을에, 님은 침묵 한다 한용운 선생의 시, 님의 침묵의 그 특유의 가슴 애리는 정서는 겨울을 느끼게 하기에 충분하지만, 정작 시는 가을을 배경으로 하고 있다. 다행이라면 다행인 사실. "푸른 산 빛을 깨치고 단풍나무 숲을 향하여 난 작은 길을 걸어서 차마 떨치고 갔습니다. 황금의 꽃같이 굳고 빛나던 옛 맹세는 차디찬 티끌이 되어서 한숨의 미풍에 날아갔습니다" 中 충남 홍성 결성면 한용운 선생 생가 Contax T3 / Planar 35mm *T 더보기
무라카미 라디오 2010 <오키프 여사의 파인애플> 보호되어 있는 글입니다. 더보기
<1Q84> 번역 중인 Jay Rubin이 말하는 하루키 스타일 무라카미 하루키의 영어 번역 작업을 계속 해 온, 제이 루빈(68) 전 하버드대 일문학 교수가 2권 번역 중 아사히 신문과의 이메일 인터뷰에 응했습니다. 하루키 작품 번역 작업 중 출판사인 신쵸오사와 하루키 본인과의 커뮤니케이션 그리고 교수 본인의 하루키 작품에 대한 생각 등을 말하고 있습니다. 제이 루빈 교수는 현재 2권을 번역 중이며, 또 다른 하루키 작품의 영어 번역가인 필립 가브리엘이 3권을 번역 중입니다. *현재, 는 한국, 대만, 중국, 네덜란드, 독일, 우크라이나에 번역 출간되었고 앞으로 이탈리아, 미국, 러시아, 프랑스, 이스라엘, 스페인, 포르투칼, 브라질, 아르헨티나에 판권 계약이 되있는 상태입니다. 이 인터뷰의 원문 타이틀과 원문 링크는 아래와 같고, 인터뷰는 구글 번역의 도움을 받았.. 더보기
군산 새만금 도로 가슴이 뻥 뚫렸습니다. 군산 새만금 Contax T3 Sonnar *T 더보기