시바타 모토유키 썸네일형 리스트형 하루키 <호밀밭의 파수꾼> 新번역 출간 인터뷰(1) 이번 인터뷰는 일본의 저명한 영미 번역가인 시바타 모토유키와 하루키가 가진 인터뷰에요. 시바타씨는 일본의 문예지 의 편집장이기도 하고, 하루키가 번역가의 선배로서 조언을 많이 구한 많지 않은 하루키의 알려진 인맥이랍니다. 하루키도 시바타씨의 조언을 받아가며 많은 영미문학을 번역해 왔는데요. 1985년 존 어빙의 작품을 시작으로 스콧피츠제럴드, 팀오브라이언, 레이먼드 카버, 레이먼드 챈들러, JD샐린저, 트루먼카포티 등 지금까지 약 50여편의 문학을 번역했답니다. 장편 소설을 쓰는 와중에도 하루의 일정 부분은 번역을 하는데 할애해 온 그의 꾸준함과 근면함을 잘 알 수 있죠. 이전 포스팅에서는 시바타씨와 하루키 본인이 번역하는 작가의 라인업이 달라 다행이다라고 말한 적도 있죠. :D 서론이 길었는데요. 이번.. 더보기 이전 1 다음